+33.6.70.74.54.10

mixel.labeguerie@gmail.com

Alto

 

Canciones escritas y compuestas por Mixel Labéguerie

« Gazteri Berria » – Letras: Mixel labéguerie & P. Larzabal – Musica: Mixel Labéguerie

AITATXIREN OTOA

Gure aitatxik dauka oto bat xarmanta

Urtez aberats eta motorrez marranta

Jazko neguaz geroz zilo du kapota

Hoberena du naski gomazko turruta

Hauxe da motorra, dena su ta karra

Oi hunen indarra, jausten duelarik patarra

Urrundik entzun eta otoa eztulka

Zakurrak lotzen dira ihesi saingaka Leherturik baditu oiloak ehunka

Mutxurdinak hamar bat, jandarmak hameka

Gure aitatxi baino kontentago denik

Bere karroaz ez da amerikanorik

Luzaz iduki ditzan bi biak bizirik

Jaun goikoari otoitz egiten diot nik

A, qué motor, todo fuego y llamas,

¡qué fuerte cuesta abajo!

Nuestro abuelo tiene un coche encantador

Rico en años, el motor está constipado

Desde el invierno pasado su capó está agujereado

Lo mejor es la bocina de goma

A, qué motor, todo fuego y llamas,

¡qué fuerte cuesta abajo!

Al escuchar desde lejos toser al coche

Los perros huyen ladrando

Aplastó gallinas por cientos

A diez solteronas y a once gendarmes

Nadie está más contento que nuestro abuelo por su coche

Ni siquiera un americano

Ruego al Dios del cielo para que los mantenga a los dos con vida

Cantado por Baionan Kantuz

Cantado por el coro de la escuela Cambo

Cantado por Iguzki Lore

 

Parte superior de la pagina

 

AMEN

Ez baitira maketo gure parrokua

Amen, amen, ez behar ere

Euskaldunak baitirade

Arimak ere

Erdaraz dira inork manatuak

Amen…

Ez ditu manatzen ahal ez ‘ta obizpoak

Amen…

Euskaraz manatzen tu, berak Jaun goikoak

Amen…

Segi beti horrela parroko santuak

Amen, amen, ez behar ere

Euskaldunak baitirade

Arimak ere

Que no son maquetos nuestros curas

Amén, amén, esperemos que no

Pues todos son vascos

Hasta las almas

No se puede mandar a nadie en lengua extraña

Amén…

Hasta el mismo obispo no puede mandarlas

Amén…

Hasta Dios él mismo las manda en euskera

Amén…

Seguid así santos sacerdotes

Amén, amén, esperemos que no

Pues todos son vascos

Hasta las almas

 

Parte superior de la pagina

ASTOA BALAAN

Gure astoa Balaan, izan zerauku elizan

Asto koxkor bat zela debozionetan

Sartu zen elizako koro barne hetan

Eta ihanka lotu bere otoitzetan

Aldareko buketak ausikiz artetan

Gure astoa Balaan, izan zerauku elizan

Utzirik lo kuluxka ta konfesionala

Jaun ertorak hartu du kurutze makila

Eta hartaz zanpatuz debruetarat zoala

Elizatik haizatu oi gure kabala!

Gure astoa Balaan, izan zerauku elizan

Zergatik ez den haizu elizan astorik

Pentsaketan ari da Balaan geroztik

Orroit baita asto bat beretter izanik

Lehen eguberria gertatu zelarik

Gure astoa Balaan, izan zerauku elizan

Balaan nuestro borrico hasta la iglesia dio un brinco

Un pequeño burro, con deseos de dedicarse a la devoción

Entra dentro del coro de la iglesia

Y comenzó a rebuznar en sus oraciones

Al pastar las flores del altar de vez en cuando

Nuestro borrico Balaán hasta la iglesia dio un brinco

Habiendo dejado su siesta y el confesionario,

El sacerdote tomó la asta de la cruz

Y lo golpeó enviándolo al diablo.

Luego expulsó de la iglesia a nuestro burro.

Nuestro borrico Balaán hasta la iglesia dio un brinco

Por qué los burros tienen prohibido ir a la iglesia

A partir de entonces son los pensamientos de Balaán

Porque se recuerda que un burro era un monaguillo

Cuando sucedió la primera Navidad

Nuestro borrico Balaán hasta la iglesia dio un brinco

Cantado por Mixel Labeguerie

 

Parte superior de la pagina

BAKEAREN URTXOA

Bakearen urtxoa, oi urtxo eztia

Hegalez kurri zazu lur zabal guztia

Kontsola gerla pean dagoken jendia

Hilen haur, ait’ et’ amak, eta emaztia,

Kolpatua errestan dabilan trixtia,

Presoner dohakabe, hilik den bizia;

Errozute deneri:

Jende gaixoak,

Ez beha gau beltzari,

Bainan bai izarreri!

Bakea dela zueri!

Bakearen urtxoa, jarraik bideari,

Zure lili eztia eskainiz orori.

Mintza zaite ezinik dagon eriari;

Bihotza bero zozu xahar hoztuari;

Esperantza emozu kezkan den amari,

Bere latza ken-ozu hilen ezkilari.

Errozute deneri:

Bakearen urtxoa, hemen zaite geldi!

Lur hau da sakratua, deitzen da Euskadi!

Zorte txar batez joak girade aspaldi,

Denak anaiak-eta, bizi bi alderdi.

Gerla da berrikitan pasa hemen gaindi;

Euskaldunen urtxoa, otoi, mintza bedi!

Errozute deneri: Oi Euskaldunak,

Ez beha gau beltzari,

Bainan bai izarreri!

Bakea dela zueri!

Paloma de la paz, o dulce paloma,

Recorre con tus alas, toda la vasta tierra.

Consuela a la gente aplastada por la guerra.

Niños, padres, esposas de los muertos,

El pobre hombre herido que se va arrastrando,

El desafortunado prisionero medio muerto

Díselo a todos

¡Pobres, no miren la noche oscura, sino las estrellas!

La paz esté contigo

Paloma de la paz, continúa tu viaje,

Ofrece a todos tu dulce flor.

Habla con el enfermo que ya no puede;

Calienta el corazón del viejo que se resfría;

Dale esperanza a la angustiada madre,

Quita toda la austeridad

Diles díselo a todos

¡Paloma de la paz, quédate con nosotros!

¡Esta tierra sagrada se llama Euskadi!

Una mala suerte nos ha golpeado desde hace mucho tiempo.

Todos somos hermanos viviendo en dos lugares.

La guerra ha pasado recientemente por aquí;

Paloma de los vascos,

Habla, te lo ruego.

Diles a todos:

¡O vascos, no mires la noche oscura, sino las estrellas!

¡La paz sea esté contigo!

Cantado por Mixel Labeguerie

Cantado por Aritzak

Cantado por Arraga Abesbatza

Cantado por Oskorri

Cantado por Pantxoa y Peio

 

Parte superior de la pagina

BOST ITURRI

Bost iturri baziren neure mendietan,

Bost iturri kantari, alai arroketan

Edaten maite nuen heien ur hotzetan,

Hetarik baten kanta, agortu da betan.

Bost gorostiz egina zen neure oihana

Nungo aire gaixtoak bota du geihena?

Hil da neure zeruko izar eztiena,

Ta itzalak geroztik bete daut barrena.

Hil da uhain arina plaia bazterrean,

Hil da uso gaztea iratze gorrian

Hil da neure umea bide kurutzean

Bere primaderako lehen iduzkian.

Mundarraingo kaskoa arrokak inguru,

Mendirik ederrena dirudi gaztelu

Bost semen erdian nik banuen urgulu

Zeruko Jainko Jauna, bortizki jo nauzu.

Había cinco fuentes en nuestras montañas,

Cinco fuentes cantantes, felices en las rocas,

Estaba bebiendo su agua fresca,

Una de estas canciones se agotó de un golpe.

De cinco acebos estaba hecho mi bosque

¿De dónde vino el rayo que disparó al mayor?

Murió la estrella celestial más dulce,

Desde entonces la sombra ha invadido mi ser.

Murió la ola ágil en la orilla de la playa,

Murió la paloma en el helechal pelirrojo.

Murió mi hijo en una intersección

En el primer sol de su primavera.

La cumbre de Mundarrain está rodeada de rocas.

La montaña más bella parece a un castillo.

En medio de cinco hijos, me sentía lleno de orgullo,

Señor Dios del cielo, me hiciste daño.

Cantado por Erramun Martikorena

 

Parte superior de la pagina

ELUR EGIN DU

Elur egin du gau huntan

Kanpoak ixil, xoriak biribil,

Beren lumazko jauntzitan,

Urtsu mendi mantalin xuritan…

Elur egin du…

Hego haize urrietan,

Haitzak geroztik, ostoz biluzirik,

Hotzez zauden ikaretan,

Orai kapa xuri espaldetan…

Elur egin du…

Hurbil gaiten su xokorat

Egun goxoen, mila orroitzapen

Su bizian berotzerat.

Gure haur ametsen berpiztera,

Elur egin du…

Anoche nevó.

Es el silencio en los campos,

Los pájaros son redondos con sus trajes de plumas.

Ursuya está vestida con un manto blanco.

Anoche nevó

Viento del sur en octubre,

Los árboles despojados de sus hojas temblaron de frío.

Ahora tienen una capa blanca sobre sus hombros.

Anoche nevo

Acerquemos al fuego para calentar a fuego vivo los días felices,

Los miles de recuerdos

De los viejos tiempos

Y reactivar nuestros sueños infantiles.

Anoche nevo

Cantado por Aritzak

Cantado por Erramun Martikorena

 

Parte superior de la pagina

EZKILAREN KANTUA

Gure eliz’dorreko ezkila zaharrak

Badauzka hedaturik berrien bakarrak.

Dilin, dalan, dalan,

Din dan boleran

Ene aitatxi zuten noizbait bataiatu,

Ezkil zaharra baitzen alegrantziatu.

Sortuz geroz gizonak zor du maitatzea,

Bai kartsuki jo zuen haren ezkontzea.

Bainan ezkil zaharra zertako brandaka,

Etsai gaixtoa dator, lot gizon armaka.

Arrats hots latzgarria, ezkil hetsitua

Aitatxi gorputz da-ta, gerla da galdua.

Bainan ezkila mintzo, xo! dezagun adi,

Haur ttipi bat sortu da azkar bizi bedi.

Kanta beza ezkilak menderen mendetan,

Kanta beza bizia Euskal herrietan!

La vieja campana de nuestro campanario

Ha difundido numerosas noticias.

Ding, dang, dong

Ding, dong, ¡al vuelo!

Mi abuelo fue un día bautizado

Y la vieja campana sonó de alegría.

Desde su nacimiento el hombre ha de amar

Con fervor repica para su boda.

Pero, vieja campana, ¿por qué tocar a rebato?

Está llegando el malvado enemigo, que tomen las armas los hombres.

Están doblando las campanas en la noche, campana desesperada,

El abuelo ya falleció, perdida la guerra.

Pero la campana está hablando, ¡silencio! Escuchémosla,

Que ha nacido un niñito, que viva, robusto.

Que cante la campana por los siglos de los siglos,

Que cante la vida por todo el País Vasco.

Cantado por Mixel Labeguerie

Cantado por Aritzak

Cantado por Iguzki Lore

 

Parte superior de la pagina

GATUA PITXITXI

Ez du uzten supazterra,

Ez du uzten supazterra,

Badu lepoko superra,

Da gizen bezain ederra,

Iduri du Kalonjerra.

Gure gatua Pitxitxi da dena ile eta txitxi

Eguna deraman lotan

Ase ondo ametsetan,

Iduri du bai egitan

Kalonjer bat bezperetan.

Jaun kalonjerra barkatu

Zuri baitut konparatu.

Pitxitxik ileak baditu

Ez zaio kaskoa pelatu.

Lana baitzaio itsusi

Ez du ihizin ikasi,

Saguño bati ihesi

Nihaurk atzo dut ikusi.

Pitxitxi hiltzen delarik

Ez baitu egin gaizkirik,

Zazpi izpirituetatik

Bat baduke salbaturik.

Nola bizi den lur huntan

Hala gatuen zerutan,

Biziko da amentsetan

Sekulorum sekulotan.

No sale del hogar de la chimenea,

Tiene un hermoso collar,

Es tan gordo como hermoso,

Se parece a un canónigo.

Pitxitxi nuestro gato, pelo seco y gordo pachá

Pasa el día durmiendo

Atiborrado y soñando,

Se parece en realidad

A un canónigo después de las vísperas.

Perdone señor canónigo

Si le he comparado con usted.

Pitxitxi tiene pelo abundante

No tiene el cráneo pelado.

Como odia el trabajo

No aprendió a cazar,

Huyendo de un ratón

Tal como lo vi ayer

Cuando Pitxitxi muera

Como no hizo nada malo,

De los siete espíritus

Tendrá uno salvado.

Tal y como vivió en este mundo

Así mismo en el cielo de los gatos,

Vivirá soñando

In secula seculorum.

Cantado por Mixel Labeguerie

Cantado por Aritzak

 

Parte superior de la pagina

 

GAU ILUNA

Gau iluna xurpaildu da, goiz argi urratzean

Gau ainarak sartu dire elizako dorrean.

Ezkilak atzarri dire anjelusa joitean,

Eta zu neure maitea zaude lo amentsetan.

Atzarri, atzarri zaite, nere lore maitea

Iguzkia jeikitzen da dator argi betea!

Zoin goxo den senditzea ihintzaren garbia,

Goizaren saindutasuna, argiaren grazia.

Elgar maite dutenentzat, hor da egun berria,

Xorien magnifikatez betea da guzia.

Kantuz ari naiz zuretzat. Kantuz ari xoriak!

Amodiozko goizean ideki bi begiak.

La noche oscura se ha desvanecido cuando aparece el amanecer.

Los murciélagos se han retirado al campanario de la iglesia.

Las campanas se han despertado tocando el ángelus,

y tú, mi amada, sueñas mientras duermes.

Despiértate, despierta mi amada flor

¡El sol está saliendo, el día está llegando!

Qué dulce es sentir la claridad del rocío,

la santidad matutina, la gracia de la luz.

Para los que se aman, aquí está el nuevo día,

Envueltos en el “magníficat” de los pájaros.

Yo canto por ti

¡Los pájaros están cantando!

En esta mañana de amor, abre los ojos.

Cantado por Aritxak

 

Parte superior de la pagina

GAZTERI BERRIA

Aita zer egin duzu gure lur maitea?

Kanpokoari saldu, oi dohakabea!

Arrotzez betea da Euskadi guzia,

Euskalduna etxean ez dago nausia.

Gu gira Euskadiko gazteri berria

Euskadi bakarra da gure aberria…

Aita zer egin duzu euskara maitea…

Erderan hazi duzu oi zure semea.

Ontasun ederrena aita batek galtzea,

Bihotzean sartua dugu ahalgea.

Gu gira Euskadiko gazteri berria

Kaskoin edo maketo ez dugu etsaia,

Bainan Euskal semea da gure anaia.

Hemen dela España, han dela Frantzia,

Mugaren bi aldetan da Euskal-herria.

Gu gira Euskadiko gazteri berria

Jaungoikoak emana hor dugu herria,

Bere semek hiltzera zer gatik utzia…

Bat egingo behar dugu Euskadi guzia,

Bildu gaiten anaiak gure da bizia!

Gu gira Euskadiko gazteri berria

Padre, ¿qué hiciste con nuestra amada tierra?

La vendiste al extranjero, ¡oh! desgraciado!

Nuestra Euzkadi está llena de extranjeros,

El vasco no es dueño en su casa

Somos la nueva juventud de Euzkadi,

Solo Euzkadi es nuestra patria.

Padre, ¿qué hiciste con el querido euskara?

Tu hijo lo criaste en un idioma extranjero.

Que un padre pierda un tesoro tan hermoso.

Nuestro corazón está lleno de vergüenza.

Somos la nueva juventud de Euzkadi

El gascón o el meteco no son nuestros enemigos,

Pero el hijo del País Vasco es nuestro hermano.

Aquí está España, allá está Francia,

A ambos lados de la frontera está el País Vasco.

Somos la nueva juventud de Euzkadi

Dios nos ha dado nuestro país,

por qué a sus hijos lo dejaron morir …

Debemos reunir a todo Euzkadi.

Reunámonos, hermanos, ¡esto es nuestro desafío!

Somos la nueva juventud de Euzkadi,

Cantado por Mixel Labeguerie

Cantado por Aritzak

Cantado por Erramun Martikorena

Cantado por Estitxu

 

Parte superior de la pagina

GUDARI EUSKUALDUNEN KANTUA

Zer duk nigarrez, zer duk hain ilun

Euskaldun gudari.

Ator gurekin besta duk egun

Gaitezen liberti.

Ez ez ez naike alai izan ni

Ez baita libro Euskadi,

Ez baita libro Euskadi.

Lagunak hilak gorputz lurpean

Edo desterruan.

Gu berriz hemen bertzen menean

Preso gure etxean.

Gauak goiz alba duela ondoko

Lagun orroit hadi.

Luza gabe diuk bai libratuko

Gure ama Euskadi.

Bai bai bai alai izango naiz ni

Libratu eta Euskadi

Cómo así estás llorando, por qué estás tan sombrío

Guerrero vasco.

Ven con nosotros que es día de fiesta

¡A divertirse!

No, no puedo alegrarme

Pues Euskadi no es libre,

Pues Euskadi no es libre.

Con los compañeros muertos o enterrados

O en el exilio.

Con nosotros, sin embargo, sometidos a gente ajena

Presos en nuestra casa.

A la noche le sigue el alba blanca

Acuérdate compañero.

Pronto liberaremos

A nuestra madre Euskadi.

Que sí, que sí, me alegraré

Tras liberar a Euskadi.

Cantado por Mixel Labeguerie

 

Parte superior de la pagina

HAURTXO HAURTXOA

Haurtxo haurtxoa, izu egin lo

Hemen nauzu, zu zaintzeko

Izu egin lo, aita urrun da

Euskadiren zerbitzuko

Zure ondoan ama daukazu

Inoiz ez zaitu utziko

Haurtxo haurtxoa, izu egin lo

Hemen nauzu, zu zaintzeko

Izu egin lo, aita preso da

Zu bihar libro izaiteko

Egun batian etorriko da

Gu biokin bizitzeko

Haurtxo haurtxoa, izu egin lo

Hemen nauzu, zu zaintzeko

Izu egin lo, iluna gatik

Zeruan izarra dago

Mila ta mila izango dire,

Aita libratu ta gero

Haurtxo…

Niño, hijo mío, duerme,

Estoy aquí para protegerte

Vete a dormir, tu papá está lejos.

Para servir Euzkadi,

A tu lado está tu madre jamás te dejará.

Niño, hijo mío, duerme,

Estoy aquí para protegerte

Vete a dormir, tu papá está en prisión

Para que estés libre mañana

Un día volverá para vivir con nosotros dos

Niño, hijo mío, duerme,

Estoy aquí para protegerte

Duerme, a pesar de la noche

Hay una estrella en el cielo

Habrá miles y miles cuando tu papá esté libre

Cantado por Mixel Labeguerie

Cantado por Olatz Zugasti

 

Parte superior de la pagina

IBAR ZOLA

Ibar zola itoetan gura nuen haize biziz,

Errekalde ilunetan egarri nintzan goi argiz,

Gau mutuen erresuman bihotza naukan garrasiz

Entzun dut neure baitan

Mendiaren deia,

Entzun dut neure baitan

Kantari mendia.

Ibili naiz mendiz mendi zoratuz askatasunez,

Bete ditut beharriak goietako irrintzinez.

Bete ditut bi begiak urruti zabal urdinez

Goiko gainetan dut entzun musikarik ederrena,

Goizaren irri alaia, arratsean hasperena,

Ta nitan sortzen senditu herriaren maitasuna!

Goazen mendigoizaleak ikusterat goiz argitan,

Jaungoikoaren bakea gora ibilki airetan,

Euskal Herria estaliz arranoen hegaletan.

Entzun, entzun gaztea,

Mendiaren deia,

Entzun entzun gaztea,

Kantari mendia

En los fondos de los valles sumergidos estaba yo con ganas de viento vivo,

En los barrancos sombríos estaba sediento de alba,

En el reino de las noches silenciosas mi corazón aullaba.

Oí en mí

La llamada de la montaña,

Oí en mí

A la montaña cantando.

Anduve de monte en monte, embriagándome de libertad,

Llené mis oídos con los irrintzis de las alturas,

Llené mis dos ojos con espacios lejanos azules.

En las alturas oí las más bellas músicas,

La risa alegre del amanecer, el suspiro del atardecer,

En mí sentí nacer el amor por el país.

Vayamos amigos montañeros a ver el amanecer,

Con la paz de Dios andando alto por los aires,

Cubriendo Euskadi con las alas de las águilas.

Escucha, escucha, joven,

La llamada de la montaña,

Escucha, escucha, joven,

A la montaña cantando.

 

Parte superior de la pagina

LOA LOA

Loa loa, neure haurra dutalarik etzaten

Zure erresuman sartzetik zerk ote du trabatzen?

Ez da uli bat baizikan, dabilana itzulikan

Ez da uli bat baizikan dantzan ari zoladuran

Loa loa, zure urruneko hirien borten idekitzetik

Zer duk bada gau huntan trabatzen?

Ez da lupu bat baizikan harilkaetik dilindan

Ez da lupu bat baizikan iruten ari bakean

Loa loa, gaur zure erreker gaindi heldu den

Gauazko zaldiaren aditzetik, zerk du trabatzen?

Ez da musker bat baizikan ikur-makurka herrestan

Ez da musker bat baizikan heldu dena baratzean

Loa loa zure oihanera hegaldatzetik nork du trabatzen?

Xori urdinaren gibeletik?

Gatua da sukaldean lokarturik ametsetan

Gatua da sukaldean, supazter xoko beroan

Sutondoan gatua lo, lo ere denak kanpoan

Gatua lo sutondoan, lo ene ñimiñoa, lo

A dormir, cuando acuesto a mi niño

¿Qué le impide entrar en tu reino?

No hay sino una mosca que va dando vueltas

No hay sino una mosca que anda bailando por el suelo.

A dormir, el abrir de las puertas de tus ciudades lejanas

¿Qué lo impide esta noche?

No hay sino una araña colgada de su hilo

No hay sino una araña que en paz hila

A dormir, esta noche el galope por tus barrancos

Del caballo nocturno ¿qué impide oírlo?

No hay sino una lagartija arrastrándose y haciendo eses

No hay sino una lagartija que anda por la huerta.

A dormir, ¿quién impide el vuelo hacia tu bosque

En busca del pájaro azul?

Está el gato en la cocina, dormido en sus sueños

Está el gato en la cocina, calentito junto a la lumbre

Cerquita del fuego está durmiendo el gato, afuera todo está dormido

Cerquita del fuego está durmiendo el gato, duerme mi chiquitín.

Cantado por Aritzak

 

Parte superior de la pagina

MARITXU

Maritxuk hiru urte ditu

Maritxuk lehen hortza galdu

Lehen atsegabea gaixoak gora hain du

Aitak kontsolatzeko, lelo hau kantatu

Maritxuk hogoi urte ditu

Maritxuk lehen maitia galdu

Oheko buhurdia nigarrez busti du

Aitaren leloak du berriz kontsolatu

Maritxuk berrhogoi urte ditu

Maritxuk seme bakarra galdu

Bere ume hoztua besotan hartu du

Ta nigarren erdian lelo hau kantatu

Maritxuk larhogoi urte ditu

Aspaldi azken hortza galdu

Bi begietan ere negarrikan ez du

Zeruari begira egiten du kantu

Maritxu tiene tres años

Maritxu ha perdido su primer diente

Su primer dolor, la pobre, lo siente muy fuerte

Su padre, para consolarla, le cantó este estribillo

Maritxu tiene veinte años

Maritxu ha perdido su primer amor

Ha mojado con lágrimas su almohada

El canto de su padre la ha consolado de nuevo

Maritxu tiene cuarenta años

Maritxu ha perdido a su único hijo

Ha tomado a su hijo frio en sus brazos

Y en medio de las lágrimas cantó este canto

Maritxu tiene ochenta años.

Ha perdido su último diente hace mucho tiempo.

No tiene más lágrimas en los ojos.

Mirando al cielo canta

 

Parte superior de la pagina

NAFARRA, OI NAFARRA

Nafarra, oi Nafarra, Euskadi lehena,

Ederra zen ametsa zure erregena.

Arrosa bat urrezko zazpi ostokoa,

Errege ahur baten neurri betekoa,

Edozoin baratzetan ezin sortuzkoa,

Zurean zen loratu batasun gogoa.

Nafarra, oi Nafarra, Euskadi lehena,

Ederra zen ametsa zure erregena

Entzuten da kantatzen zuen gaztelutan,

Uztai harri xaharren erreberietan,

Santxoren hil hobitik ilun nabarretan

Beti jalgitzen diren hasperen trixtetan.

Nafarra, oi Nafarra, Euskadi lehena,

Egin zazu ametsa zure erregena.

Azkarrena zu zinen zazpi anaietan,

Zure kadetan preso nork zaitu ba eman?

Xuti zaite ta jalgi errege jauntzitan,

Batasun berriaren arrosa eskutan.

Nafarra, oi Nafarra, Euskadi lehena,

Bizi bedi ametsa zure erregena.

Navarra O Navarra primera Euzkadi

Fue hermoso el sueño de tus reyes

Rosa de oro con siete pétalos

Que cabía perfectamente en un puño real.

No podía nacer en todos los jardines.

En el tuyo floreció, la flor de la unidad.

Navarra O Navarra primera Euzkadi

¿Dónde está el sueño de tus reyes?

Se la escucha cantar en tus castillos

En los sueños de sus viejas piedras

En los tristes suspiros que al anochecer

Se propagan desde la tumba del Gran Sancho

Navarra O Navarra primera Euzkadi

Fue hermoso el sueño de tus reyes

Eras tú el más fuerte de los siete hermanos

¿Quién te encarceló en tus cadenas?

Levántate y reviste tu abrigo real

Sosteniendo en tu mano la rosa de la nueva unidad

Navarra O Navarra primera Euzkadi

Viva el sueño de tus reyes.

Oi kanta berri ixilik nago orai duela aspaldi

Zuretzat nuen kar bero hura zuk zitudela dirudi

Beste lanetan iragan ditut hainitz egun ta gaualdi

Bainan oraino ez dut ukatu euskara eta Euskadi

Oi kanta berri gure herriak behar du bide ta zubi

Etxetan ere baitezpadako argiarekin ur garbi

Horiek denak ez dire aski bizi dadien Euskadi

Hanbat oraino beharko ditut kanta bat eta kanta bi

Oi kanta berri izan zaite zu anaiarteko zubia

Batasunetik libertatera gidatzen duen bidia

Kartzelan den abertzaleari emozu doi bat argia

Hetsiturikan den bihotzari esperantza ur bizia

Oi kanta berri bihotzetikan ezpainetarat jalia

Euskal airean bihaltzen zaitut, zu nere mezularia

Jenden artean izatu banaiz beresle samurlaria

Izan zaite zu neure partetik bakezale den xoria

O “nueva canción” permanezco en silencio desde hace mucho tiempo.

Este ardiente entusiasmo que tuve por ti no falló.

He pasado muchos días y noches en otras obras,

Pero aún no he renegado del euskera ni tampoco de Euskadi.

“Nueva canción” nuestro país necesita caminos y puentes

Las casas necesitan también las indispensables luz y agua limpia

Todo esto no es suficiente para que viva Euskadi

Aún necesitará una canción e incluso dos.

“Nueva canción” tienes que ser el puente entre hermanos

El camino que conduce de la unión a la libertad.

Al abertzale que está en la cárcel dale la necesaria luz

Al corazón desesperado el agua viva de la esperanza

“Nueva canción” surgido del corazón a los labios

Te envío por el aire vasco, a ti mi mensajero

Si he estado entre la gente sembrando discordia

Has de ser de mi parte el pájaro de la paz

Cantado por Anje Duhalde & Benito Lertxundi

Cantado por Baionan Kantuz

Cantado por Kantu Bidaian

Cantado por Taberna Ibiltaria

 

Parte superior de la pagina

 

PRIMADERAKO LILIAK

Primaderako liliak, goizik ziren loratuak

Urte hartan gertatu zen, bazko erramu baino lehen.

Gaituzte ezkontarazi, maite ninduzun hain guti

Ezkontarazi gaituzte, ez zintudalarik maite.

Ginuelarik elgarri eman biziko uztarri

Ezkilak zauden ixilik nik ez baitakit zergatik

Ez zuten egin boleran, menturaz ziren Erroman

Ez ziren gure lekuko, ez izanen bataioko

Nunbeit balinbada zeru, gure haurra da aingeru

Aingeru zeruan bainan, umerik ez ohantzean

Bihotza hotzez kaskaran nago geroaren menturan

Etor bedi primadera kanpoak diten berriz lora

Xoriak amodiotan berriz hastean bertsotan

Leihoa dut idekiko, amodioa da sartuko

Gaituzte ezkontarazi, elgarrekin behar bizi

Ezkontarazi gaituzte behar dugu elgar maite

Las flores de primavera pronto florecieron

Ese año fue el de Pascua antes de Ramos

Nos han casado, me amabas tan poco

Nos han casado, no te amaba

Cuando nos colocamos bajo el mismo yugo

Las campanas estaban mudas, no sé por qué

No sonaron repicando, quizás estaban en Roma

No eran nuestros testigos, tampoco para el bautismo.

Si el cielo existe nuestro niño es un ángel

Un ángel en el cielo, pero no hay niño en la cuna

Mi corazón tiembla de frío ante el futuro

Que venga la primavera y la naturaleza florezca

Cuando los pájaros enamorados reanuden sus cantos

Abriré la ventana, el amor entrará.

Nos han casado, hay que vivir juntos

Nos han casado, hay que amarnos

Cantado por Mixel Labeguerie

 

Parte superior de la pagina

TRIPAN MIN

Tripan min eta tripan min

Kaskoin batek deraut egin (bis)

Egin ondoan merkatu, biek ginuen afaldu

Erretira zen hurbildu, politikan ginen lotu

Nik oihu Gora Euskadi, harek « sale basque » niri

Ni papotik lotu hari, jandarmak zauzkun ateri

Kaskoina dute libratu, ta ni aldiz preso sartu

Presondegian dut kantatu denek dezaten aditu

Kaskoinak du irabazi bainan ez dut nik ahantzi

Saria bai du merezi, bihar ez bada ere etzi

Kaskoina ixildu bedi, gurea baita Euskadi

Izanen da haren aldi, libro delarik Euskadi

Dolor de barriga y dolor de barriga,

Me lo dio un gascón.

Tras hacer negocios cenamos juntos,

Llegado el momento de despedirse nos dio por hablar de política.

Grité Gora Euskadi, él me trató de

“puñetero vasco”,

Lo agarré por el pescuezo, nos aparecieron

Los gendarmes.

Soltaron al gascón, y a mí sin embargo me encarcelaron,

En la cárcel canté para que todos me oyesen.

El gascón se salió con la suya, a mí jamás se me ha olvidado,

Se merece lo suyo, si no es mañana será pasado mañana.

Que se calle el gascón, que Euskadi es nuestra,

Le tocará lo suyo cuando Euskadi sea libre.

 

Parte superior de la pagina

XORIERI MINTZO ZEN

Xorieri mintzo zen, mintzo zen errekari,

Oihaneko zuhaitzeri ta zeruko izarreri,

Mintzo zen haizeari.Xoro batentzat zaukaten!

Xorieri mintzo zen, xoro batentzat zaukaten!

Ez zakien irakurtzen gizonen liburutan,

Bainan ongi bazakien zeruko seinaletan

Zeruko seinaletan ta jenden bihotzetan.

Haurrek zuten harrikatzen, zahar gaztek trufatzen,

Etxekoek berek ongi laneko baliatzen,

Laneko baliatzen eta gosez pagatzen.

Hil da xoroa bakarrik, bakarrik da ehortzi,

Ez zen han kristau bat ere salbu lau hilketari,

Salbu lau hilketari, ta apeza kantari.

Hilobian ezartzean haizea zen gelditu,

Xoriak ziren ixildu, zerua zen goibeldu,

Zerua zen goibeldu, ta jendea orroitu!

Hablaba a las aves, hablaba al arroyo,

A los árboles del bosque y a las estrellas del cielo,

Hablaba al viento. ¡Lo tomábamos por un bobo!

Hablaba con los pájaros, lo tomaban por un tonto.

No sabía leer en los libros de los hombres,

Pero leía muy bien en las señales del cielo,

En las señales del cielo

Y en los corazones de los hombres

Los niños le arrojaban piedras,

Los viejos y los jóvenes se burlaban de él,

Hasta sus padres lo explotaban en el trabajo,

Lo explotaban en el trabajo y lo pagaban de hambre.

Murió solo el bobo, solo lo enterraron,

No fue allí ni un cristiano a excepción de cuatro enterradores,

Excepto cuatro enterradores

Y el cura cantando.

Cuando lo enterraron, se paró el viento

Las aves se callaron, el cielo se oscureció,

El cielo se ennegreció, y la gente se acordó

Cantado por Airez Aire

Cantado por Aritzak

Cantado por el coro de Itsasoa de Biarritz

Cantado por el coro de la escuela de Cambo

Cantado por Erramun Martikorena

Cantado por Kriolinak

Cantado por Petti

Cantado por Tximi Txama

 

Parte superior de la pagina